Диккенс принадлежит к тем великим писателям, мировая слава которых утверждалась непосредственно вслед за появлением их первых произведений. Не только в Англии, но и в Германии, Франции, России очень скоро после выхода в свет первых книг Боза (псевдоним молодого Диккенса) заговорили об авторе "Пиквикского клуба", "Оливера Твиста", "Николаса Никльби".
В особенности в России произведения Диккенса были достойно оценены очень рано и с начала 40-х годов систематически и многократно печатались как на страницах литературных журналов, так и отдельными изданиями1.
1 (Подробно см.: "Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1838 - 1960)", составители Ю. В. Фридлендер и И. М. Катарский, под ред. акад. М. П. Алексеева, М. 1962; И. Катарский, Диккенс в России, "Наука", М. 1966; см. также рецензию на эту книгу: Ю. Левин, Русский Диккенс. - "Вопросы литературы", 1966, № 9)
Это обстоятельство автора было отмечено еще Ф. М. Достоевским, который писал: "...мы на русском языке понимаем Диккенса, я уверен, почти так же, как и англичане, даже, может быть, со всеми оттенками..."1.
1 (Ф. М. Достоевский, Полн. собр. худож. произв., т. XI, М. - Л, 1929, стр. 71)
Останавливаясь на причинах такого ярко выраженного интереса к Диккенсу как со стороны русских читателей, так и со стороны русской критики, М. П. Алексеев справедливо видит причину особой популярности Диккенса в России прежде всего в демократическом и гуманистическом характере его творчества1.
1 (См.: М. П. Алексеев, Русский Диккенс. - В кн.: "Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы на русском языке", составила Ю. В. Фридлендер, под ред. проф. М. П. Алексеева, Л. 1946, стр. 9 и след)
При всем разнообразии дошедших до нас отзывов о Диккенсе великих русских писателей и критиков, таких, как Белинский, Чернышевский, Островский, Гончаров, Короленко, Горький, ведущей в них является мысль о демократизме и гуманизме Диккенса, о его великой любви к людям.
Так, Чернышевский видит в Диккенсе "защитника низших классов против высших", "карателя лжи и лицемерия". Белинский подчеркивает, что романы Диккенса "глубоко проникнуты задушевными симпатиями нашего времени". Гончаров, называя Диккенса "общим учителем романистов", пишет: "Не один наблюдательный ум, а фантазия, юмор, поэзия, любовь, которой он, по его выражению, "носил целый океан" в себе, - помогли ему написать всю Англию в живых, бессмертных типах и сценах"1. Горький преклонялся перед Диккенсом, как человеком, который "изумительно постиг труднейшее искусство любви к людям"2.
1 (И. А. Гончаров, Полн. собр. соч., т. 1, СПб. 1899, стр. 86 - 87)
2 (М. Горький, Собр. соч. в 30 томах, т. 13, Гослитиздат, М. 1951, стр. 448)
При этом, наряду с самою сутью, с основным пафосом творчества Диккенса, подчеркивается его "точная и тонкая наблюдательность", "мастерство в юморе", "рельефность и точность изображений" (Чернышевский).
В рассказе В. Г. Короленко "Мое первое знакомство с Диккенсом" особая проникновенно-живительная атмосфера диккенсовских произведений, величайшее умение Диккенса создавать убеждающие читателя образы героев, как бы вовлекать его во все перипетии их жизни, заставлять сочувствовать их страданиям и радоваться их радостям показаны образно-конкретно и убедительно. Описывая первые впечатления мальчика от романа "Домби и сын", Короленко также выдвигает на первый план страстную, самозабвенную любовь писателя к людям:
"Я вдруг живо почувствовал и смерть незнакомого мальчика, и эту ночь, и эту тоску одиночества и мрака, и уединение в этом месте, обвеянном грустью недавней смерти... И тоскливое падение дождевых капель, и стон, и завывание ветра, и болезненную дрожь чахоточных деревьев... И страшную тоску одиночества бедной девочки и сурового отца. И ее любовь к этому сухому, жесткому человеку, и его страшное равнодушие..."
И дальше:
""Да припомнит это мистер Домби в грядущие годы. Крик его дочери исчез и замер в воздухе, но не исчезнет и не замрет в тайниках его души. Да припомнит это мистер Домби в грядущие годы!.."
Я стоял с книгой в руках, ошеломленный и потрясенный и этим замирающим криком девушки и вспышкой гнева и отчаяния самого автора... Зачем же, зачем он написал это?.. Такое ужасное и такое жестокое. Ведь он мог написать иначе... Но нет. Я почувствовал, что он не мог, что было именно так, и он только видит этот ужас, и сам так же потрясен, как и я... И вот к замирающему крику бедной одинокой девочки присоединяется отчаяние, боль и гнев его собственного сердца...
И я повторял за ним с ненавистью и жаждой мщения: да, да, да! Он припомнит, непременно, непременно припомнит это в грядущие годы..."1
1 (В. Г. Короленко, Собр. соч. в 10 томах, т. 5, М. 1954, стр. 368 - 369)
В наши дни Диккенс продолжает оставаться одним из любимых писателей молодежи и взрослых. Книги его расходятся массовыми тиражами и переводятся на все языки народов, населяющих нашу страну. В 1957 - 1964 годах на русском языке было издано тиражом в шестьсот тысяч экземпляров полное собрание сочинений Диккенса в тридцати томах.
Автор настоящих "Очерков" ставил перед собою цель дать анализ основных произведений Диккенса, выдвинув при этом на первый план две проблемы: проблему становления и эволюции реализма Диккенса на фоне реалистических традиций английской литературы и проблему своеобразия юмора Диккенса. Поэтому главы, посвященные отдельным произведениям Диккенса, по сути дела связаны между собой и с основной главой о реализме общностью темы. Сведения биографического характера привлекаются лишь попутно и постольку, поскольку они требуются для анализа романов1.
1 (Живая, талантливо написанная биография Диккенса напечатана в серии "Жизнь замечательных людей". См.: Хескет Пирсон, Диккенс, перевод с английского М. Кан, М. 1963)